Cada um dos cinco contos adaptados por Mark Gatiss até agora para a revista revivida da BBC Uma história de fantasmas para o Natal vertente (“The Tractate Middoth” de MR James, “The Dead Room”, “Martin’s Close”, “The Mezzotint” e “Count Magnus”, além de “Lot No. 249” de Arthur Conan Doyle) mantiveram seus títulos originais na tela. Este ano não. Gatiss reformulou o conto de 1887 de Edith Nesbit, “Man-Size in Marble”, sob o novo nome “Woman of Stone”.
Mulher de pedra? A famosa história de fantasmas de Nesbit apresenta dois homens de pedra – efígies de mármore de cavaleiros medievais flanqueando o altar da igreja na vila onde os recém-casados vitorianos Jack e Lucy Lorimer (Éanna Hardwicke e Phoebe Horn) alugaram recentemente uma casa de campo. Uma vez por ano, como relata a governanta de Lorimer, há rumores de que os cavaleiros se levantam de suas lajes e caminham até sua antiga casa, que ficava no mesmo local da cabana de Lorimer, e onde há muitos anos, de acordo com a Sra. Dorman, “ …muitas ações foram realizadas.”
As únicas mulheres na história são Lucy e a Sra. Dorman de carne e osso – além, na reformulação de Gatiss, da própria Edith Nesbit. Interpretada por Celia Imrie, duas cenas mostram Nesbit em seu leito de morte em 1924, contando a história sombria ao seu médico (Mawaan Rizwan). Quem então é a mulher de pedra? E que outras mudanças Gatiss fez no material original de Nesbit?
Trocando o Halloween pelo Natal
No conto original, os cavaleiros de mármore se levantam das lajes de suas igrejas às 11 horas na véspera de Todos os Santos, ou Halloween. Na versão de Gatiss, para combinar com a vertente “Uma história de fantasmas para o Natal”, as temíveis efígies passeiam na noite de 24 de dezembro.
Mudando a nacionalidade do médico
Na história de Nesbit, o médico é um estranho na pequena aldeia inglesa porque é irlandês; na versão de Gatiss, o papel é interpretado pelo ator, escritor e comediante Mawaan Rizwan, cuja herança anglo-paquistanesa confere seu status de outsider no cenário da época.
Uma perspectiva narrativa diferente
O aspirante a artista e novo marido, Jack Lorimer, é o narrador em primeira pessoa da história de Nesbit. Ele prefacia a história com a declaração de que embora sua história seja “tão verdadeira quanto o desespero”, ele não espera que as pessoas acreditem nela, e que a maioria das pessoas que a ouvem tem a visão racional de que isso nunca aconteceu e que ele e sua esposa foram “sob uma ilusão”.
Ele então descreve como deixou sua esposa nervosa em casa sozinha no Halloween e saiu para uma caminhada noturna que o levou à igreja. Lá, ele vê as lajes vazias dos cavaleiros de mármore e começa a correr para casa quando encontra o médico local, que o convence a voltar para a igreja. Desta vez, os cavaleiros estão em segundo plano, mas falta um dedo em um. Chegando em casa, Jack e o médico encontram Laura morta, e o médico descobre um dedo de mármore cinza em sua mão.
A versão de Gatiss tira a história da boca de Jack e a coloca no relato em terceira pessoa de Nesbit, o que elimina o jogo de adivinhação sobre o quanto a narração de Jack é confiável. O conto atormenta os leitores com a ideia de que Jack está usando uma desculpa sobrenatural para encobrir o assassinato de sua esposa (será que um novo marido realmente deixaria sua esposa assustada sozinha com a porta destrancada?). Talvez “sob uma ilusão” esteja certo e a versão dos acontecimentos de Jack não seja confiável.
Porém, no filme de Gatiss, não vemos as coisas pela perspectiva de Jack. Imediatamente antipatizamos com sua linguagem paternalista e com a forma como ele prejudica a escrita de Laura, apesar de ser a única coisa que paga suas contas. Somos levados a desconfiar de seu temperamento ciumento perto de outros homens como o médico e a temer pela segurança de Laura. Também somos levados a traçar paralelos entre Laura e Nesbit, cujo próprio marido era adúltero, enganador e intimidador, como sugerem as cenas de Celia Imrie.
A personagem de Nesbit pode provocar seu médico com uma evasão escorregadia (lindo trabalho, como sempre, de Imrie), mas na versão cinematográfica, o espectador vê a verdade com seus próprios olhos: as lajes de mármore são vazio. O dedo está realmente na mão morta de Laura. Nós saber que a morte de Laura foi sobrenatural e que Jack não a matou – crime do qual ele é acusado pelo médico e pelo qual acabou enforcado. Mas também sabemos que Jack é ciumento, violento e abusivo com Laura. E a Sra. Dorman também.
O Real Mulher de Pedra?
Tão bem quanto você pode fazer quando tem uma atriz tão boa quanto Monica Dolan em seu elenco, Gatiss expande o papel da Sra. Dorman em sua adaptação. Em vez de simplesmente estar lá para transmitir superstições locais, ela se torna uma aliada de Laura e uma confidente que detecta sinais de violência doméstica em Laura e sente empatia por sua situação.
Na versão da BBC, em vez de ser o médico quem abre a mão morta de Laura e encontra o dedo de mármore, é a Sra. Dorman quem faz isso. E quando ela encontra o dedo, ela decide ocultá-lo e não defender a inocência de Jack, mas vê-lo enforcado. Para a Sra. Dorman, que, segundo se sugere, tem seu próprio histórico de abusos do marido, Jack merece morrer e por isso ela o deixa enforcado. Fale sobre uma mulher de pedra.
Woman of Stone está disponível para transmissão agora no iPlayer da BBC no Reino Unido.