Adorada comédia britânica Fantasmasque chegou ao fim de sua exibição no último Natal, já foi adaptada com muito sucesso para o público dos EUA – a quarta temporada da versão dos EUA está programada para estrear na CBS em 17 de outubro. Uma versão alemã está atualmente em produção, uma versão australiana acaba de ser anunciada e houve rumores de uma versão em espanhol também. O que faz Fantasmas tão atraente para escritores internacionais?
A configuração principal é simples: uma jovem herda uma grande casa antiga e se muda com o marido. Pouco depois, ela sofre um acidente quase fatal e, quando acorda do coma, percebe que consegue ver fantasmas — e um grande grupo deles está residindo em sua nova casa.
A chave para tornar as versões internacionais bem-sucedidas é mudar os detalhes específicos dos fantasmas. Cada país tem sua própria história rica, então cada conjunto de fantasmas precisa ser adaptado à história daquele país em particular. Felizmente para a versão dos EUA, cuja casa é consideravelmente mais nova do que a do Reino Unido, eles não precisam ter vivido no prédio – eles só precisam ter morrido na terra, seja na casa ou no terreno, ou naquele pedaço específico do campo antes da casa ser construída (é uma sitcom, não pense muito na mecânica disso). Isso permite que a versão do Reino Unido apresente um homem das cavernas e a versão dos EUA apresente vários personagens que são mais velhos do que a própria casa.
Os fantasmas vêm de uma variedade de períodos de tempo diferentes, e cada versão geralmente inclui uma mistura de personalidades similar, mas não idêntica. Aqui está um resumo do que sabemos sobre cada versão até agora e como eles adaptaram o original para se adequar ao seu próprio território.
Fantasmas Alemanha
A versão alemã ainda está em produção, então não sabemos muitos detalhes sobre ela, mas temos um resumo dos personagens principais. O nome da casa é até agora desconhecido, apenas descrito como “uma velha mansão”, mas o casal vivo foi anunciado como Emma (Cristina do Rego) e Felix (Benito Bause).
Os Fantasmas Alemães
Urs (Jan van Weyde) – Contraparte: Robin
Um Neandertal. Claramente inspirado por Robin, que é vagamente descrito como um “homem das cavernas”, mas especificamente declarado como uma espécie ligeiramente diferente de todos os outros.
Claudius (Max Giermann) – Contraparte: Thorfinn
Um legionário romano. A versão alemã tem dois fantasmas extremamente antigos, cobrindo uma gama mais ampla de períodos de tempo da história alemã. Isso ocorre principalmente porque, onde a versão americana adicionou mais 20o personagens do século, a versão alemã reduziu esse número, pelo mesmo motivo que o programa americano evitou incluir um personagem negro nos anos 1700 – não há muito humor de sitcom para ser extraído do início do século XX.ohistória alemã do século XIX.
Griet (Meltem Kaptan) – Contraparte: Mary
Griet é descrita como uma “empregada feminista” e seu traje é muito parecido com o de Mary, completo com marcas de queimadura. A Alemanha viu muito, muito mais pessoas executadas em julgamentos de bruxas no período moderno inicial do que a Inglaterra e 2.000 casos foram julgados em Colônia, onde o show está sendo filmado, então presumivelmente ela também é uma vítima dos julgamentos de bruxas, embora pareça que ela pode ser um pouco mais educada do que Mary.
Friedrich Dorn (Alexander Khuon) – Contraparte: Thomas
Friedrich é descrito como um “poeta faminto por amor” e seu traje é quase idêntico ao de Thomas, então ele provavelmente é uma versão muito próxima de Thomas.
Condessa Adelheid (Antje Widdra) – Contrapartes: Lady Button, Hetty
O traje da condessa parece datado do final do século XIX.o século, ou possivelmente no início do século XXo século, então ela provavelmente é uma contraparte próxima de Lady Button e Hetty Woodstone.
Svenni (Sina Tkotsch) – Homólogos: Flower, Pat, Pete
Svenni é professora, então presumimos que ela não esteja permanentemente chapada, mas sua roupa parece muito anos 1970. Ela também recebeu a causa da morte de Pat/Pete – podemos ver uma flecha saindo de seu pescoço, provavelmente disparada por um de seus alunos. Os escoteiros não devem ser tão populares na Alemanha quanto são nos EUA e no Reino Unido.
Joachim (Sebastian Schwarz) – Homólogos: Julian, Trevor
Joachim é um vendedor de seguros e pode ser visto claramente usando uma camisa, paletó e gravata, mas sem calças. Se ele é mais próximo de Julian ou Trevor ainda não foi visto, mas o sorrisinho que Sebastian Schwarz está dando para a câmera na foto do elenco sugere Julian!
Fantasmas Austrália
A casa é chamada Ramshead Manor. O anúncio diz que é assombrada por uma coleção de “espíritos necessitados” que morreram lá nos últimos 200 anos”, o que implica que tem alguns séculos de idade. Dado o cenário australiano, é presumivelmente uma mansão colonial britânica?
Os atores que interpretam o casal vivo ainda não foram anunciados, mas os personagens são listados como Kate e Sean. Os produtores descrevem Kate como “uma otimista empreendedora, (que) quer reformar a mansão em um hotel boutique, mas o garoto da cidade Sean não tem tanta certeza”. Isso sugere que suas personalidades serão bem próximas de Sam e Jay da versão americana (Mike nunca foi realmente um “garoto da cidade”!).
Ainda não temos detalhes específicos sobre os fantasmas, mas Kylie Washington, da BBC Studios, disse: “temos nossos próprios personagens australianos únicos que refletem nossa própria história e cultura”. Se fôssemos nos permitir alguma especulação selvagem, poderíamos supor que os fantasmas australianos incluiriam: Um fantasma das Primeiras Nações de antes da construção da mansão, talvez algum tipo de fora da lei do tipo Ned Kelly, um político irreconciliável equivalente a Julian e, considerando a popularidade da novela australiana ao redor do mundo, talvez um ator de TV/cantor pop dos anos 1980/1990?
Fantasmas EUA
A casa é a Mansão Woodstone, construída pelos barões ladrões Hetty e Elias Woodstone no final do século XIX.o século. O casal vivo é Sam (Rose McIver) e Jay Arondekar (Utkarsh Ambudkar). As mudanças de nome são em parte porque Jay é de uma etnia diferente de Mike, mas também ajudam a distingui-los facilmente de seus colegas do Reino Unido. Aprendemos muito mais sobre os empregos de Sam e Jay antes de herdarem Woodstone Manor, porque eles continuam a incorporar seu trabalho em suas novas vidas; Sam é escritora e Jay é chef.
Os Fantasmas Americanos
Thorfinn (Devan Chandler Long) – homólogo do Reino Unido: Robin
Um viking que foi atingido por um raio na terra e pode afetar a eletricidade e as luzes elétricas. Qualquer lugar do mundo poderia, é claro, incluir um homem das cavernas, mas substituí-lo por Thor, o Viking, permite que a versão dos EUA toque em uma parte divertida e às vezes negligenciada da história americana (embora isso levante a questão de por que ele não conseguiu aperfeiçoar o inglês falado quando outros fantasmas mais jovens o aprenderam após a morte – Robin, o homem das cavernas, literalmente tem um cérebro diferente dos outros, mas Thor, o Viking, não).
Sasappis (Román Zaroga) – homólogo do Reino Unido: Nenhum, embora seja aproximadamente do mesmo período de tempo que Sir Humphrey
Um contador de histórias Lenape dos anos 1500 que pode se comunicar com Jay através de seus sonhos. Sendo ambientado na América, obviamente faz sentido para o show incluir um fantasma nativo americano, para o qual não há, é claro, equivalente no Reino Unido.
Capitão Isaac Higgentoot (Brandon Scott Jones) – homólogo do Reino Unido: O Capitão
Um oficial do exército que morreu de disenteria; se qualquer pessoa viva passa por ele, cria um cheiro ruim. Como a Segunda Guerra Mundial não foi travada em solo americano (exceto o Havaí), o Capitão foi transferido para uma guerra que é consideravelmente mais lembrada na América (os vencedores) do que na Grã-Bretanha (os perdedores) – a Guerra da Independência Americana. Isaac também é muito mais extravagante do que o Capitão, e percebe sua sexualidade e se assume ao longo do show.
Hetty Woodstone (Rebecca Wisocky) – homólogo do Reino Unido: Lady Button
Senhora da mansão, 19o barão ladrão do século XIX e parente distante de Sam. Hetty é um pouco mais velha e muito mais inclinada ao crime do que Lady Button, mas, de resto, é bem parecida.
Alberta Haynes (Danielle Pinnock) – Contraparte do Reino Unido: Nenhuma, embora ela tenha o “poder fantasma” de Jemima de ser audível para os vivos quando ela canta
Uma cantora de boate que foi assassinada na casa na década de 1920. Kitty, de Lolly Adefope, na versão britânica é inspirada na nobre negra britânica Dido Elizabeth Belle, mas incluir uma personagem negra daquele período na série dos EUA resultaria em uma narrativa muito sombria para uma sitcom, então a personagem Alberta foi criada.
Susan “Flower” Montero (Sheila Carrasco) – Contraparte do Reino Unido: Nenhuma
Uma hippie que foi atacada até a morte por um urso quando tentou abraçá-lo enquanto estava chapada na década de 1960. Se uma pessoa viva passa por ela, ela também fica chapada. Ela é uma contraparte rude de Mary; presumivelmente os escritores americanos decidiram que se o show não fosse ambientado em Salem (é ambientado no norte do estado de Nova York), uma vítima de um julgamento de bruxa não seria uma boa opção.
Pete Martino (Richie Moriarty) – homólogo do Reino Unido: Pat
Pete e Pat são quase idênticos, morrendo exatamente da mesma forma com um ano de diferença; suas esposas infiéis até têm o mesmo nome. A única diferença real é que Pete tem uma amizade muito doce com Jay, apesar da incapacidade de Jay de vê-lo ou ouvi-lo.
Trevor Lefkowitz (Asher Grodman) – homólogo do Reino Unido: Julian
Um corretor da bolsa que morreu de ataque cardíaco em 2000 após uma overdose acidental de drogas, sem usar calças. Ele mistura elementos de Julian, sendo mais ou menos do mesmo período e sem calças, e Thomas, em sua paixão por Sam (Thomas foi deixado de fora do programa americano). Escândalos sexuais políticos na América na década de 1990 foram um pouco mais altos e tiveram resultados um pouco mais dramáticos na América do que no Reino Unido.
Além disso: Crash, um engraxate dos anos 1950 que perdeu a cabeça em um acidente de carro e parece não tê-la encontrado; Stephanie (Odessa A’zion), uma adolescente dos anos 1980 que foi assassinada por um assassino com motosserra na noite do baile de formatura e passa a maior parte do tempo dormindo no sótão; três fantasmas do exército britânico que morreram na Guerra Revolucionária, um dos quais (Nigel Chessum, interpretado por John Hartman) Isaac atirou e depois desenvolveu uma queda após a morte; o marido de Hetty, Elias (Matt Walsh), que ficou preso em um cofre à prova de fantasmas; um novo fantasma da terceira temporada que não vamos estragar para aqueles que ainda não viram, e um grande grupo de fantasmas que morreram de cólera em uma casa de pestilência que costumava ficar no local, liderados por Nancy (Betsy Sodaro).
Outras versões rumores
Houve rumores de uma versão em espanhol, embora nada tenha sido confirmado ainda. Poderia ser esta a primeira versão a ser ambientada em um castelo ou palácio, em vez de uma mansão?
Se uma versão em espanhol for anunciada, podemos esperar ver uma versão masculina das cavernas de Robin, uma versão legionária romana do alemão Cláudio e/ou uma versão visigótica de Thorfinn, um governante muçulmano do período de ocupação islâmica, um conquistador e, claro, versões de Lady Button/Hetty e Julian/Trevor, que se transferem facilmente entre países e cujas personalidades contrastantes criam bastante material para uma sitcom.
Poderíamos continuar o dia todo especulando sobre possíveis versões internacionais de Fantasmas. Com uma premissa básica que pode ser definida em quase qualquer lugar e a oportunidade de fazer cada versão sua própria, refletindo a história, cultura e população particulares de cada país, é realmente o show perfeito para adaptações internacionais. Mal podemos esperar para assistir a todos eles.
As temporadas de um a cinco de Ghosts estão disponíveis para transmissão no BBC iPlayer no Reino Unido e no Paramount+ nos EUA.
