Em “Never Say Never”, a faixa -título de seu Redux musical de 2010 de O garoto karatêJaden Smith bate, “nenhum trocadilho pretendido, foi elevado pelo poder da vontade”. É um ovo de Páscoa de vários níveis para o filme. Afinal, o remake foi produzido por seus pais, Will Smith e Jada Pinkett Smith. Como conseqüência, é como se eles tivessem tratado seu filho com a melhor experiência de fanboy do Karate Kid, substituindo Miyagi (o falecido Pat Morita) por um dos maiores mestres de artes marciais cinematográficas de todos os tempos, o único e apenas Jackie Chan. E, de fato, ao longo do filme, há um tema recorrente de sombras.

É quase como se fosse uma admissão que a nova versão era apenas uma sombra do original.

Na época, os legalistas achavam que empalideceu em comparação com o filme original. No entanto, a versão Jackie e Jaden de O garoto karatê Ganhou US $ 359 milhões em todo o mundo, tornando -o o filme de maior bilheteria em toda a franquia Karate Kid. Mas então, qualquer filme que possa atender à China e aos EUA deve ser altamente lucrativo.

Isso foi verdade em 2010, quando a China era apenas o terceiro maior mercado de filmes do mundo. Quinze anos atrás, a China atrás dos EUA e do Japão, mas estava em um padrão de crescimento constante, que culminou em um momento durante a pandemia quando a China emergiu como o maior mercado de cinema do mundo. Desde então, os EUA recuperaram a liderança, mas O garoto karatê 2010 parece uma relíquia específica de um tempo e um lugar que já é passado: quando os maiores sucessos de Hollywood foram tão ditados pelos recibos chineses de bilheteria que os estúdios americanos estavam fazendo versões especiais de seus filmes apenas para esse mercado.

Os EUA vs. China

Hoje, a China e os EUA competem pelo domínio cinematográfico, e as tarifas propostas em filme internacional podem dar uma volta na escala para favorecer a China. A China já mostrou que seu filme pode este ano. No momento da redação deste artigo, três dos 10 filmes de maior bilheteria do mundo em 2025 são produções chinesas. Este ano é a primeira vez que acontece. NE ZHA 2 Atualmente, é o filme de maior bilheteria do planeta, com uma impressionante tomada global de mais de US $ 2 bilhões. As versões apelidadas desta imagem estão a caminho, o que aumentará esse número ainda mais alto. Atualmente, é colocado como o quinto filme de maior bilheteria de todos os tempos.

Os outros 10 melhores filmes chineses globais são Detetive Chinatown 1900que atualmente é o terceiro e Criação dos deuses II: Força demoníacaque é o oitavo. Cada um desses filmes teve uma corrida teatral limitada nos EUA e na cobertura mínima da imprensa americana. No entanto, este é o mercado mundial, não apenas a América do Norte, e os cineastas chineses estão claramente na marcha.

sd
Apple TV
US $ 3,99
sd
Google Play filmes
US $ 3,99
sd
Fandango em casa
US $ 3,99
sd
Vídeo da Amazon
US $ 3,89
sd
Microsoft Store
US $ 3,99
sd
YouTube
US $ 3,99
HD
Apple TV
US $ 3,99
HD
Fandango em casa
US $ 3,99
HD
Vídeo da Amazon
US $ 3,89
HD
Microsoft Store
US $ 3,99

Fonte:

O que nos leva de volta a Jackie Chan. A lenda das artes marciais é a mais reconhecida asiática A-Lister no mundo ocidental vivo hoje, então sua inclusão na franquia Karate Kid sempre teve como objetivo ajudar a aumentar a comercialização da série na China. De fato, o 2010 Karate Kid foi uma coprodução internacional entre a China e um estúdio americano, que garantiu acesso a ambos os mercados.

No entanto, isso não garante que ambos os mercados receberão o mesmo filme. Até hoje, o governo chinês mantém um controle rígido sobre o qual os filmes estrangeiros podem ser mostrados em seu país. Toda a mídia chinesa é mostrada apenas depois de passar por uma estrita escrutínio e censura. Consequentemente, O garoto karatê Com Jackie Chan, procurou mostrar a China moderna sob uma luz intocada, atirando em locais cênicos como a Cidade Proibida, o Estádio Ninho dos Pássaros Olímpicos e nos templos sagrados dentro das montanhas Wudang, onde o clã Wu-Tang recebe seu nome.

E, no entanto, a China nunca viu um filme intitulado O garoto karatê em 2010. Como o Dre de Jaden Smith disse a sua mãe Sherry (Taraji P. Henson) naquele filme, não é karatê. Eles estavam na China, onde praticavam Kung Fu. Além disso, a China nunca viu um filme intitulado O garoto karatê Em 1984, porque não foi mostrado teatralmente em um mercado chinês mais fechado. Consequentemente, não havia muito sentido em usar o nome do Karate Kid, porque não tinha reconhecimento de marca lá. A China não conhecia Daniel-San ou Miyagi. Além disso, realmente não há karatê real retratado no filme, então o título original teria feito ainda menos sentido para o público chinês.

Na China, 2010 O garoto karatê foi intitulado Gong Fu Mengque significa “sonho de kung fu”. Além disso, o corte chinês do filme foi incrivelmente diferente.

O Karat Kid vs. Kung Fu Dream

Não é incomum que as edições chinesas de filmes sejam diferentes das versões americanas. Por exemplo, a versão chinesa de Homem de Ferro 3 foi mais longo quando foi lançado em 2013, apenas alguns anos depois O garoto karatê refazer. Na versão dos EUA, o Dr. Wu (Wang Xueqi) era um personagem menor. No entanto, Wang é um ator de caráter bem renomado na China, com mais de 50 filmes em seu crédito, então seu papel foi significativamente expandido na versão chinesa. Além do mais, os fãs Bingbing desempenharam Wu Jiaqi, um papel que poderia facilmente ter sido completamente perdido se você pisque na versão dos EUA. Fan é um A-Lister premiado na China; Sua parte também foi expandida na versão chinesa.

Em Jackie’s/Jaden’s Karate Kidhouve mudanças ainda maiores. Apesar de ser uma coprodução chinesa, O garoto karatê Ainda precisava ser atendido aos poderes chineses, e eles sentiram que o filme retratava mal os personagens chineses. Cheng (Wang Zhenwei), a versão de 2010 de Johnny Lawrence (William Zabka), foi considerado vilão demais. Consequentemente, as cenas de Cheng Bullying Dre foram cortadas, o que faz parecer que Dre está incomodando seus agressores mais do que o está provocando.

O beijo entre Dre e Meiyying (Han Wenwen), a versão de 2010 de Ali (com um ‘i’) Mills (Elizabeth Shue), é completamente excluído. O romance deles é reduzido a uma boa amizade. Isso também funciona melhor. Tanto Dre quanto Meiyying são personagens pré -adolescentes, então sua luxúria um pelo outro se sentiu sem dúvida forçada na versão americana. É um daqueles clichês de menino-menino de Hollywood que não se encaixam no contexto deste filme.

A omissão mais significativa do filme dos EUA foi uma cena final de luta entre o Sr. Han e o mestre Li (Yu Rongguang), a versão de 2010 do Sensei John Kreese (Martin Kove). Yu é uma renomada estrela das artes marciais na China, com mais de cem filmes em seu crédito. Também conhecido como ringo yu, ele é mais lembrado por seu papel em Macaco de ferro (1993) e jogou ao lado de Jackie Chan em vários filmes, incluindo Noon de Xangai (2000), Nova história da polícia (2004), O mito (2005) e outros. Como Jackie, a Fundação de Artes Marciais de Yu está na ópera clássica chinesa, que enfatiza o Kung Fu de Kung Fu para teatro ao vivo. Esse estilo se traduz bem na tela grande e está subjacente a muitas das principais estrelas cinematográficas de Kung Fu, como Yuen Woo-Ping e Sammo Hung.

A luta começa com Han impedindo Li de dar um tapa em Cheng após sua derrota por Dre. Isso representa um tapa visto quando Han e Dre visitaram pela primeira vez a escola de Li. Os dois mestres lutam com bancos, que é uma arma tradicional em Kung Fu (para uma grande luta de bancada de Jackie Chan, veja Jackie contra Yuan Biao nos anos 80 O jovem mestre). Depois de derrotar Li, Han recita a lição de “No Mercy” de Li em mandarim, uma sombra do infame credo de Cobra Kai.

Han está prestes a punir Li, que está preso sob um banco, propenso e vulnerável, mas Dre o impede. Depois Cheng e sua gangue se curvam ao Sr. Han em deferência. A cena de curva é mantida na versão dos EUA, mas está fora de contexto. Sem a luta, as qualidades mais desprezíveis de Li não são abertamente expostas e seus alunos não têm a motivação para mudar as lealdades.

Em última análise, ambas as versões têm suas vantagens e menos. A versão americana mostra mais bullying, justificando o desejo de vingança de Dre. A versão chinesa erradica o romance supérfluo, tornando a relação entre dre e meiyyy, parecer mais saudável e realista. E a luta final, bem, que filme de artes marciais não pode usar uma boa luta final com Jackie Chan?

O garoto é difícil

Recentemente o título de Karate Kid: Legends foi traduzido melhor do que Kung Fu Dream. O título chinês para a mais nova iteração da franquia é Xiaozi Nan Chan: Kongshoudao Chuanqi. Kongshoudao é literalmente a palavra chinesa para “karatê” e Chuanqi significa “lenda”, então a segunda parte do título é relativamente fiel ao original. Mas a primeira parte é diferente; Xiaozi Nan Chan traduz como “o garoto é difícil”.

No entanto, seja ou não Karate Kid: Legends Tem uma versão chinesa alternativa ainda não foi vista.